Theo dõi Báo Hànộimới trên

Bỏ thói quen dùng từ trùng nghĩa

Phạm Mùi| 27/02/2018 06:59

(HNM) - Rải rác vào lúc này lúc khác, trên một số báo, các bài viết xuất hiện các cụm từ như: Tái cơ cấu lại, tái cấu trúc lại, tái hoạt động trở lại, tái cử lại, tái hiện lại,...


Tái là từ Hán-Việt, có nghĩa là lại, trở lại. Cụm từ "tái hoạt động trở lại" nêu trên có hai từ "tái" và "lại" tuy khác âm nhưng cùng nghĩa, vì vậy từ dùng thừa là "tái" hoặc "lại". Chỉ dùng một trong hai từ là đủ. Viết đúng sẽ là: Tái hiện, tái cơ cấu, tái hoạt động, tái cử,... Có thể không dùng từ "tái", mà dùng từ thuần Việt sẵn có tốt nhất như: Cơ cấu lại, hoạt động lại (trở lại),...

Hiện tượng nêu trên là dùng từ trùng nghĩa, nên sinh ra thừa chữ không cần thiết. Bỏ được thói quen này là thiết thực góp phần giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt. Rất mong các tòa soạn báo lưu ý!

(0) Bình luận
Đừng bỏ lỡ
Bỏ thói quen dùng từ trùng nghĩa

(*) Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Hànộimới.